3d 6 arrow-left arrow-right arrow attach attention balloon-active balloon-hover balloon booking car chain close-thin close contacts-fail contacts-success credit-cart edit ellipsis email exit eye-open facebook full-screen google_oauth instagram list-alt login mailru mobile-phone more odnoklassniki phone point settings skype twitter viber vkontakte yandex_oauth
a a a a a a a

«Читаем» Минск: экскурсию провели фланеры

11 марта 2011 229
«Фланёрство ― чтение улиц ― искусство, когда лица, витрины, кофейни, дороги, машины, деревья становятся равноправными буквами. Эти буквы складываются в слова и предложения, которые заполняют все новые страницы книг».
Франц Хэсель

Обнаружить слово в городском пространстве, зафиксировать его взаимодействие со средой в неожиданном контексте и ракурсе, возможно, заново открыть для себя Минск ― все это стало задачами кураторского проекта Ирины Герасимович «Слово в городе», результат которого в виде фотовыставки был презентован в Институте Гете в Минске.


В основе проекта лежит феномен «фланерства» ― праздного шатания по городу, который наряду с культурой кабаре, парижских кафе и «любителями» абсента стал особым символом французской культуры 19 века. Поэт Шарль Бодлер, писатели Жорж Санд и Марсель Пруст, художник Эдуард Мане, теоретик модерна Вальтер Беньямин использовали «метод» фланерства не только для «приятного времяпровождения». Фланируя, они исследовали город, в котором жили, подсматривали за жизнью его маргинальных героев. Мода на фланерство, очень быстро распространившись по всему миру, не потеряла своей актуальности и по сей день.


Ирина Герасимович (арт-менеджер и переводчик, куратор проекта):


― Для меня «Слово в городе», в первую очередь, исследовательский проект. Это попытка увидеть и репрезентовать наш город с других, неожиданных ракурсов, открыть для себя иной Минск. Несколько лет назад я попала на подобный воркшоп, который проводил в Дрездене ирландский архитектор Рури О’Брайн. Тогда я и открыла для себя возможности фланерства. Когда я приехала из Германии, меня очень раздражала некая единообразность Минска. Видишь какие-то, на первый взгляд, абсолютно одинаковые по стилю плакаты и вывески, например, колосок, василек, курган и т.д. «Но ведь это не может быть только так!» ― подумала я и организовала этот воркшоп.


Участниками мастерской стали студенты минских вузов. В течение 4-х часов они совершили прогулки по разным районам Минска, фиксируя фотоаппаратом все то, что являлось в их понимании словом в городе: надписи, плакаты, рекламные вывески, отдельные буквенные элементы, дорожные знаки. Перед непосредственно самим «фланерством» участники обсудили: где, как, в какой форме можно обнаружить «текст», каким образом использовать его в кадре, создать неожиданный контекст. Сразу после «охоты» все снимки были отсмотрены, сделан предварительный отбор, тщательный анализ и обсуждение того, что получилось.


Ирина Герасимович:


― Меня очень порадовал тот «дисциплинированный» подход, с которым участники подошли к отбору «деталей». Конечно, мы заранее обсуждали, как надпись может воздействовать, ее официальный и маргинальный характер, цельность и фрагментарность. Все это «фланерам» воркшопа удалось обнаружить в нашем городе. Например, граффити на стене рядом с табличкой об исторической ценности здания. Вдруг осознаешь ценность обеих надписей, которые становятся равноправными героями Минска. Отбирать окончательные фотографии для выставки было сложно, потому что хороших работ оказалось намного больше. Критерием стали реакции самих участников ― их смех, удивление, в момент отбора они были первыми зрителями проекта.


Итог творческой мастерской действительно получился уникальным. Глядя на снимки с фрагментами фактурных стен, неоновых вывесок, забавных и серьезных надписей, иногда абсурдных из-за своего контекста, как будто совершаешь путешествие по незнакомому европейскому городу. Берлин? Париж? Стокгольм? «Мешает» русский текст, поэтому понимаешь, что этот город совсем рядом.


Ирина Герасимович:


― Когда смотришь эту выставку, понимаешь, что Минск, как и любой другой европейский город, абсолютно разный по темам, стилям, языкам. Например, мы все время концентрируем внимание на оппозиции русского и белорусского языков, а выясняется, что, помимо них, в городе активно присутствует еще и английский язык, в том числе и воспроизведенный кириллицей.


Иногда мы даже не замечаем, в каком многообразном городском «тексте» существуем. Слова и фразы смотрят на нас со стен, витрин, одежды, немытых стекол и машин. Они призывают нас, смеются и радуются, грустят и напоминают о серьезном. Возможно, именно в этом «тексте» мы и найдем того самого «друга», который поддержит в трудную минуту и скажет самое необходимое.


Ирина Герасимович:


― Конечно, хотелось бы продолжения не только конкретно этой выставки. Возможно, она продолжит экспонироваться в стенах Театра белорусской драматургии. Интересно в принципе работать в этом направлении: прогулки с концентрацией внимания на какой-то отдельной «детали». Я разговаривала с художницей Марианной Питцен, директором женского музея в Боне, о том, что хорошо бы было сделать подобный проект про женщин в городском пространстве. Но темы могут быть самые разные. Можно просто собрать группу людей, чтобы она сама выработала тему, а потом отправилась ее исследовать. Это может стать целой серией о другом Минске. И это, на мой взгляд, очень важно, потому что такие проекты являются зеркалом времени и места, в которых мы живем.


Мастерская «Слово в городе» в любом случае продолжается. Для тех, кто уже побывал в роли фланера, этот «метод» познания может стать постоянным. А для зрителей выставки ― соблазнительным приглашением ощутить самим вкус от целенаправленного фланерства.

Каждый день шагать по улицам города. Каждый день открывать для себя новое и неожиданное. И все равно понимать, что ничего не знаешь про этот город. Но этот город твой.
Встречи с художниками. Искусство или реальность?